nuevos articulos

15.3.10

POLIZIA: TRADICIÓN Y MODERNIDAD


En la actualidad, gran parte de las Policías Municipales del País Vasco lucen en sus insignias y emblemas la denominación "POLIZIA".
La palabra POLIZIA, al parecer, está relacionada con el término "GOARDA", que significa "el encargado de vigilar". El diccionario etimológico de Don Pedro Novia Salcedo, del año 1887 indica que se trata de una voz muy vasca en sus formaciones y es afín a gu-arta, advertencia, cargo, cuidado de nosotros. Custos. Guardaornitu: Abastecer, proveer lo necesario para la guardia y custodia de algo, y de Guardatu: guardar, librar de algún mal, observar, guardar.
La Ertzaintza, luce en la rotulación de sus vehículos ambas denominaciones: ERTZAINTZA y POLIZIA.
La palabra "POLIZIA", incluye por tanto los valores de tradición y modernidad.
(La imágen que acompaña a este artículo corresponde al emblema utilizado actualmente por la Polizia de Sestao. Esta imágen nos ha sido facilitada directamente por la Jefatura de la Policía Local de Sestao-Sestaoko Polizia, a quien agradecemos sinceramente su colaboración).

3 comentarios:

  1. El anterior Consejero de Interior, Javier Balza, fue brillante en su explicación lexicográfica del término POLIZIA,al precisar que 'polizia' «es la versión en euskera del término policía» e invitaba a hacer una simple lectura» de la Ley de Policía del País Vasco. Ertzaintza -continuaba- Balza- «es el nombre propio de un cuerpo policial concreto y no,la traducción al euskera del término castellano policía».
    Según el vicesecretario de Euskaltzaindia (Academia de la lengua vasca), Pello Telleria, «evidentemente, no es un término antiguo propio del euskera sino un término internacional, que viene del latín 'politia', y éste del griego». Los vocablos tradicionales Ertzaintza y Udaltzaingoa tienen un origen más simbólico que literal, que atiende al significado etimológico, más que a lo práctico. Ertzaina significa metafóricamente 'pastor de personas' y udaltzaingoa 'cuidador del pueblo'. Polizia se traduce en el diccionario unificado de Euskaltzaindia como 'cuerpo de la policía armada'.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sì, esattamente si tratta della versione moderna del latino antico "politia". Infatti si usa in Italia dove la T latina cambiò in Z nell'italiano moderno da Dante Alighieri in poi. Interessante notare che nel romeno moderno si usa ancora "politìa".

      Eliminar
  2. Nada a que ver con el idioma vasco!!!Polizia es simplemente la versiòn vasca por policìa. Polizia es latino y despuès italiano moderno como policìa (ESP) o polìcia (POR) o police (FRA)o politìa (ROM), desde el griego antigo politéia= poder executivo de la "polis".

    ResponderEliminar